Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | drúhaṃ jíghāṃsan dhvarásam anindrā́ṃ | drúham jíghāṃsan = dhvarásam } anindrā́m | M | ◡— ◡—— ◡◡◡ ◡—— | (11) |
b. | tétikte tigmā́ tujáse ánīkā | tétikte?_ tigmā́ = tujáse?_ } ánīkā | M | ——— —— ◡◡◡ ◡—— | (11) |
c. | ṛṇā́ cid yátra ṛṇayā́ na ugró | ṛṇā́ cit yátra = ṛṇayā́ḥ } naḥ ugráḥ | M | ◡— — —◡ ◡◡— ◡ —— | (11) |
d. | dūré ájñātā uṣáso babādhé | dūré-_ ájñātāḥ = uṣásaḥ } babādhé?_ | M | —◡ ——◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | drúhaṃ jíghāṃsan dhvarásam anindrā́ṃ tétikte tigmā́ tujáse ánīkā ṛṇā́ cid yátra ṛṇayā́ na ugró dūré ájñātā uṣáso babādhé |
Pada-Pāṭha: | duham | jighāṃsam | dhvarasam | anindrām | tetikte | tigmā | tujase | anīkā | ṛṇā | cit | yatra | ṛṇa-yāḥ | naḥ | ugraḥ | dūre | ajñātāḥ | uṣasaḥ | babādhe |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | dṛ́haṃ jíghāṃsan dhvarásam anindrā́ṃ tétikte tigmā́ tujáse ánīkā ṛṇā́ cid yátra ṛṇayā́ na ugró dūṛ́ ájñātā uṣáso babādhé [buggy OCR; check source] |
Griffith: | About to stay the Indra-less destructive spirit he sharpens his keen arms to strike her. Whereby the Strong, although our debts' exactor, drives in the distant mornings that we know not. |
Geldner: | Um die Falschheit zu zerstören, die Fallen stellende, die keinen Indra kennt, schärft er die scharfen Pfeilspitzen zum Angriff, während der gestrenge Schuldvergelter unsere Schulden in die Ferne zu den unbekannten Morgenröten abgeschoben hat. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search