Rig-Veda 4.018.13

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ávartiyā šúna āntrā́ṇi pece      ávartyā = šúnaḥ āntrā́ṇi pece?_      P        ◡—◡—   ◡◡   ——◡   ——   (11)
b.     ná devéṣu vivide marḍitā́ram      ná devéṣu = vivide-_ marḍitā́ram      P        ◡   ——◡   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     ápašyaṃ jāyā́m ámahīyamānām      ápašyam jāyā́m = ámahīyamānām      P        ◡——   ——   ◡◡—◡——   (11)
d.     ádhā me šyenó mádhu ā́ jabhāra      ádhā+ me-_ šyenáḥ = mádhu ā́ } jabhāra      P        ◡—   —   ——   ◡◡   —   ◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: ávartyā šúna āntrā́ṇi pece ná devéṣu vivide marḍitā́ram
ápašyaṃ jāyā́m ámahīyamānām ádhā me šyenó mádhv ā́ jabhāra
Pada-Pāṭha: avartyā | šunaḥ | āntrāṇi | pece | na | deveṣu | vivide | marḍitāram | apašyam | jāyām | amahīyamānām | adha | me | šyenaḥ | madhu | ā | jabhāra
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ávart<i>yā šúna āntrā́=ṇi pece ná devéṣu vivide marḍitā́=ram
ápašyaṃ jāyā́=m ámahīyamānām ádhā me šyenó mádh<u> ā́=jabhāra [buggy OCR; check source]
Griffith: In deep distress I cooked a dog's intestines. Among the Gods I found not one to comfort.
My consort I beheld in degradation. The Falcon then brought me the pleasant Soma.
Geldner: " Aus Not kochte ich mir die Eingeweide des Hundes, unter den Göttern fand ich keinen Erbarmer. Ich sah mein Weib ungeehrt. Da hat mir der Adler den Süsstrank gebracht." [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search