Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | utá mātā́ mahiṣám ánv avenad | utá mātā́ = mahiṣám ánu } avenat | P | ◡◡ —— ◡◡◡ — ◡—— | (11) |
b. | amī́ tuvā jahati putra devā́ḥ | amī́-_ tvā = jahati putra devā́ḥ | P | ◡— ◡— ◡◡◡ —◡ —— | (11) |
c. | áthābravīd vṛtrám índro haniṣyán | átha abravīt = vṛtrám índraḥ } haniṣyán | P | ◡—◡— —◡ —— ◡—— | (11) |
d. | sákhe viṣṇo vitaráṃ ví kramasva | sákhe-_ viṣṇo = vitarám ví } kramasva | P | ◡— —— ◡◡— — ◡—◡ | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | utá mātā́ mahiṣám ánv avenad amī́ tvā jahati putra devā́ḥ áthābravīd vṛtrám índro haniṣyán sákhe viṣṇo vitaráṃ ví kramasva |
Pada-Pāṭha: | uta | mātā | mahiṣam | anu | avenat | amī iti | tvā | jahati | putra | devāḥ | atha | abravīt | vṛtram | indraḥ | haniṣyan | sakhe | viṣṇo iti | vi-taram | vi | kramasva |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | utá mātā́=mahiṣám ánv avenad amī́=t<u>vā jahati putra devā́=ḥ áthābravīd vṛtrám índro haniṣyán sákhe viṣṇo vitaráṃ ví kramasva [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Then to her mighty Child the Mother turned her, saying, My son, these Deities forsake thee. Then Indra said, about to slaughter Vrtra, O my friend Vrtra, stride full boldly forward. |
Geldner: | Und die Mutter blickte dem Büffel nach:" Mein Sohn, jene Götter lassen dich im Stich." Da sprach Indra, im Begriff den Vritra zu erschlagen:" Freund Vishnu, schreite so weit als möglich aus!" [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search