Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá víṣṇave- | šūṣám etu mánma | prá víṣṇave-_ šūṣám etu mánma | M | ◡ —◡— | —◡ —◡ —◡ | (11) |
b. | girikṣíta urugāyā́ya vṛ́ṣṇe | girikṣíte?_ = urugāyā́ya vṛ́ṣṇe-_ | M | ◡—◡◡ ◡◡——◡ —— | (11) |
c. | yá idáṃ dīrghám práyataṃ sadhástham | yáḥ idám dīrghám = práyatam } sadhástham | M | ◡ ◡— —— ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | éko vimamé tribhír ít padébhiḥ | ékaḥ vimamé-_ = tribhíḥ ít } padébhiḥ | M | —— ◡◡— ◡◡ — ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá víṣṇave šūṣám etu mánma girikṣíta urugāyā́ya vṛ́ṣṇe yá idáṃ dīrghám práyataṃ sadhástham éko vimamé tribhír ít padébhiḥ |
Pada-Pāṭha: | pra | viṣṇave | šūṣam | etu | manma | giri-kṣite | uru-gāyāya | vṛṣṇe | yaḥ | idam | dīrgham | pra-yatam | sadha-stham | ekaḥ | vi-mame | tri-bhiḥ | it | pade--bhiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá víṣṇave yá idáṃ dīrghám práyataṃ sadhástham éko vimamé tribhír ít padébhiḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Let the hymn lift itself as strength to Visnu, the Bull far-striding, dwelling on the mountains, Him who alone with triple step hath measured this common dwelling-place, long, far extended. |
Geldner: | Zu Vishnu soll das Lied als Aufmunterung gehen, zu dem Bergbewohner, dem weitschreitenden Bullen, der diese lang ausgedehnte Stätte allein mit nur drei Schritten durchmessen hat. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search