Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | trír no rayíṃ vahatam ašvinā yuváṃ | tríḥ naḥ rayím = vahatam ašvinā yuvám | M | — — ◡— ◡◡◡ —◡— ◡— | (12) |
b. | trír devátātā trír utā́vataṃ dhíyaḥ | tríḥ devátātā = tríḥ utá avatam dhíyaḥ | M | — —◡—— ◡ ◡—◡— ◡— | (12) |
c. | tríḥ saubhagatváṃ trír utá šrávāṃsi nas | tríḥ saubhagatvám = tríḥ utá } šrávāṃsi naḥ | M | — —◡—— ◡ ◡— ◡—◡ — | (12) |
d. | triṣṭháṃ vāṃ sū́re duhitā́ ruhad rátham | triṣṭhám vām sū́re-_ = duhitā́ } ruhat rátham | M | —— — —— ◡◡— ◡— ◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | trír no rayíṃ vahatam ašvinā yuváṃ trír devátātā trír utā́vataṃ dhíyaḥ tríḥ saubhagatváṃ trír utá šrávāṃsi nas triṣṭháṃ vāṃ sū́re duhitā́ ruhad rátham |
Pada-Pāṭha: | triḥ | naḥ | rayim | vahatam | ašvinā | yuvam | triḥ | devatātā | triḥ | uta | avatam | dhiyaḥ | triḥ | saubhaga-tvam | triḥ | uta | šravāṃsi | naḥ | triḥ-stham | vām | sūre | duhitā | ruhat | ratham |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | trír no rayíṃ vahatam ašvinā yuváṃ trír devátātā trír utā́vataṃ dhíyaḥ tríḥ saubhagatváṃ trír utá šrávāṃsi nas triṣṭháṃ vāṃ sū́re duhitā́ ruhad rátham [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Thrice, O ye Asvins, bring to us abundant wealth: thrice in the Gods' assembly, thrice assist our thoughts. Thrice, grant ye us prosperity, thrice grant us fame; for the Sun's daughter hath mounted your three-wheeled car. |
Geldner: | Dreimal führet uns, ihr Asvin, Reichtum zu, dreimal bei versammelter Götterschar und dreimal begünstigt die Gebete! Dreimal bringet uns Glück und dreimal uns Ruhm! Euren dreiständigen Wagen besteigt die Tochter des Surya. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search