Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ní ṣvāpayā mithūdṛ́šā | ní svāpayā+ mithūdṛ́šā | M | — —◡— ◡—◡— | (8) |
b. | sastā́m ábudhyamāne | sastā́m ábudhyamāne+_ | M | —— ◡—◡—— | (7) |
c. | ā́ tū́ na indra šaṃsaya | ā́ tū́-_+ naḥ indra šaṃsaya | MR | — — ◡ —◡ —◡◡ | (8) |
d. | góṣu ášveṣu šubhríṣu | góṣu ášveṣu šubhríṣu | MR | —◡ ——◡ —◡◡ | (8) |
e. | sahásreṣu tuvīmagha | sahásreṣu tuvīmagha | MR | ◡——◡ ◡—◡◡ | (8) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | ní ṣvāpayā mithūdṛ́šā sastā́m ábudhyamāne ā́ tū́ na indra šaṃsaya góṣv ášveṣu šubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha |
Pada-Pāṭha: | ni | svāpaya | mithu-dṛšā | sastām | abudhyamāneiti | ā | tu | naḥ | indra | šaṃsaya | goṣu | ašveṣu | šubhriṣu | sahasreṣu | tuvī-magha |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ní ṣvāpayā mithūdṛ́šā sastā́m ábudhyamāne ā́=tū́=na indra šaṃsaya góṣ<u> ášveṣu šubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine, In thousands, O most wealthy One. |
Geldner: | Schläfere die beiden verschieden Aussehenden ein; ohne zu erwachen sollen beide schlafen. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search