Rig-Veda 1.029.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ní ṣvāpayā mithūdṛ́šā      ní svāpayā+ mithūdṛ́šā      M        —   —◡—   ◡—◡—   (8)
b.     sastā́m ábudhyamāne      sastā́m ábudhyamāne+_      M        ——   ◡—◡——   (7)
c.     ā́ tū́ na indra šaṃsaya      ā́ tū́-_+ naḥ indra šaṃsaya      MR        —   —   ◡   —◡   —◡◡   (8)
d.     góṣu ášveṣu šubhríṣu      góṣu ášveṣu šubhríṣu      MR        —◡   ——◡   —◡◡   (8)
e.     sahásreṣu tuvīmagha      sahásreṣu tuvīmagha      MR        ◡——◡   ◡—◡◡   (8)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ní ṣvāpayā mithūdṛ́šā sastā́m ábudhyamāne
ā́ tū́ na indra šaṃsaya góṣv ášveṣu šubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha
Pada-Pāṭha: ni | svāpaya | mithu-dṛšā | sastām | abudhyamāneiti | ā | tu | naḥ | indra | šaṃsaya | goṣu | ašveṣu | šubhriṣu | sahasreṣu | tuvī-magha
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ní ṣvāpayā mithūdṛ́šā sastā́m ábudhyamāne
ā́=tū́=na indra šaṃsaya góṣ<u> ášveṣu šubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha [buggy OCR; check source]
Griffith: Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine,
In thousands, O most wealthy One.
Geldner: Schläfere die beiden verschieden Aussehenden ein; ohne zu erwachen sollen beide schlafen. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search