Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yác cid dhí satya somapā | yát cit hí satya somapāḥ | M | — — ◡ —◡ —◡— | (8) |
b. | anāšastā́ iva smási | anāšastā́ḥ iva smási | M | ◡——◡ ◡— ◡◡ | (8) |
c. | ā́ tū́ na indra šaṃsaya | ā́ tū́-_+ naḥ indra šaṃsaya | M | — — ◡ —◡ —◡◡ | (8) |
d. | góṣu ášveṣu šubhríṣu | góṣu ášveṣu šubhríṣu | M | —◡ ——◡ —◡◡ | (8) |
e. | sahásreṣu tuvīmagha | sahásreṣu tuvīmagha | M | ◡——◡ ◡—◡◡ | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | yác cid dhí satya somapā anāšastā́ iva smási ā́ tū́ na indra šaṃsaya góṣv ášveṣu šubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha |
Pada-Pāṭha: | yat | cit | hi | satya | soma-pā | anāšastāḥ-iva | smasi | ā | tu | naḥ | indra | šaṃsaya | goṣu | ašveṣu | šubhriṣu | sahasreṣu | tuvī-magha |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yác cid dhí satya somapā anāšastā́ iva smási ā́=tū́=na indra šaṃsaya góṣ<u> ášveṣu šubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O SOMA DRINKER, ever true, utterly hopeless though we be, Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine, |
Geldner: | Wenn wir auch wie Hoffnungslose sind, du bewährter Somatrinker, so mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search