Rig-Veda 1.029.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yác cid dhí satya somapā      yát cit hí satya somapāḥ      M        —   —   ◡   —◡   —◡—   (8)
b.     anāšastā́ iva smási      anāšastā́ḥ iva smási      M        ◡——◡   ◡—   ◡◡   (8)
c.     ā́ tū́ na indra šaṃsaya      ā́ tū́-_+ naḥ indra šaṃsaya      M        —   —   ◡   —◡   —◡◡   (8)
d.     góṣu ášveṣu šubhríṣu      góṣu ášveṣu šubhríṣu      M        —◡   ——◡   —◡◡   (8)
e.     sahásreṣu tuvīmagha      sahásreṣu tuvīmagha      M        ◡——◡   ◡—◡◡   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yác cid dhí satya somapā anāšastā́ iva smási
ā́ tū́ na indra šaṃsaya góṣv ášveṣu šubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha
Pada-Pāṭha: yat | cit | hi | satya | soma-pā | anāšastāḥ-iva | smasi | ā | tu | naḥ | indra | šaṃsaya | goṣu | ašveṣu | šubhriṣu | sahasreṣu | tuvī-magha
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yác cid dhí satya somapā anāšastā́ iva smási
ā́=tū́=na indra šaṃsaya góṣ<u> ášveṣu šubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha [buggy OCR; check source]
Griffith: O SOMA DRINKER, ever true, utterly hopeless though we be,
Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine,
Geldner: Wenn wir auch wie Hoffnungslose sind, du bewährter Somatrinker, so mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search